| 帖子标题 | 作者 | |
|---|---|---|
| 由于先前中国翻译佛经的人,因受限于学养和证量,难免误会经论,而导致翻译上的错误。玄奘大师曾想禁止法师们演说之前旧译有错误的经论,但因受到法冲法师以犀利又巧妙的言语反对,最后只得作罢。 玄奘大师的弟子窥基,后来在阐明念佛法门时,是用鸠摩罗什所译的《佛说阿弥陀经》,而不是用玄奘大师的译本,由此可知玄奘大师当初的本意,并不是要把旧译的经本全部都捨弃, | admin 2024-06-15 |
|
| 玄奘菩萨翻译佛经的大业与功绩,建立了中国大乘佛法不可撼动的根基;玄奘菩萨楷定了八识正理,让中国大乘佛教从此成为人间佛法的正宗。 宗门有菩提达摩祖师推弘教典《楞伽经》[17],教门也有玄奘菩萨在亲笔著作之《成唯识论》中引证了《楞伽经》[18],清楚证明了禅宗宗门与大乘教门两者是合辙不悖的。释迦如来教外别传的禅法[19],达摩祖师来到中国之后未便广传,及至玄奘 | admin 2022-06-23 |
|
|
|
返回长安以后,他刻苦翻译佛经,在20年间共翻译出1335卷。玄奘大师在印度,以留学生的身份取得了全印度佛教的最高荣誉,被尊称为大乘天,让大乘佛教在印度重新焕发光辉,成为那个时代最为炙手可热的高僧。大师离开印度后不久,印度的佛教就几近灭尽,实际上,玄奘大师不仅是取经这样简单,更是保护了佛陀的血脉,并将之引入中国,乃至绵延至今。居然凭借一个人自己的力量,就可 | 三摩地 2018-07-23 |
|
|
我们就先简单来看看,佛教初传应该是在西汉末东汉初的时候,那个时候有开始翻译佛经。那着名的译师、着名翻译经文的法师,包含有安世高,他有翻译了《转法轮经》、《八正道经》;或者是另外一位法师叫作支谶,他翻译了《道行般若经》、《般若三昧经》以及《首楞严三昧经》。后来到了三国时期的时候,有接续的法师有翻译佛教的经典,包含支谦法师翻译的《维摩诘经》,或者是康僧 | admin 2018-07-22 |
|
|
鸠摩罗什菩萨正是这样的人,虽已历劫累世修持佛法,但在这一世,仍然藉缘示现诸多烦恼:诸如被胁迫、遭受戏弄凌辱、乃至被逼成婚,历经千百风霜等事,直到五十九岁才得入长安城“逍遥园”翻译佛经。正因经由如此人生历练的现观,而成其深妙般若的证量,乃能担荷如来家业。业力影响我们非常之大。业力是无始以来熏习所成之习性产生的惯性,这种惯性产生了势力,让一个 | admin 2018-07-22 |
|
|
当然了除了《四分律》所开展出来的南山律宗之外,我们也不免要提到这个,又要提到一些我们说魏晋南北朝时期,翻译佛经的大师所带来的贡献。比方说东晋的鸠摩罗什大师,他就翻译了《梵网经》;那《梵网经》呢,因为适合在家菩萨的修行,后来它就变成了最基本的菩萨戒本;所以《梵网经》对于中土地区菩萨的行止,发挥了非常非常大的戒的功德力。除了《梵网经》之外,另外也有姚秦 | admin 2018-07-22 |
|
|
鸠摩罗什菩萨正是这样的人,虽已历劫累世修持佛法,但在这一世,仍然藉缘示现诸多烦恼:诸如被胁迫、遭受戏弄、乃至成婚,历经千百风霜等事,直到五十九岁才得入长安城逍遥园翻译佛经。正因经由如此人生历练的现观,而成其深妙般若的证量,乃能担荷如来家业。业力影响我们非常之大。业力是无始以来熏习所成之习性产生的惯性,这种惯性产生了势力,让一个人不由自主必须去承受各 | 三摩地 2018-07-21 |